==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་རྐྱང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་ན། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐྱོད་དེ། ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པའི་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རང་དབང་བསྒྱུར་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་སེམས་ཅན་དོན༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཚད་མེད་བཞིས་བློ་སྦྱོང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས༔ རིག་གདངས་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རིན་ཆེན་སྤྲིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་བཾ་སེར་པོ༔ གསེར་
མདོག་ཉི་མ་ལྟ་བུར་ཤར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ རིན་ཆེན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ བཾ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ནི༔ གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ དགོས་འབྱུང་གང་བའི་འབྲས་བུ་དང༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་འབྲས་སྙེ་ནི༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་རབ་ཏུ་བསྣམས༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང༔ རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མཆོག་ཏུ་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་ཛམྦྷ་ལ༔ སེར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཡུམ་གྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ བཱི་ཛ་པཱུ་རའི་འབྲས་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ནོར་གྱི་རྒྱུན་སྩོལ་བའི༔ ནཻ་འུ་ལེ་ཡི་མགྲིན་པ་གཟུང༔ ཨུཏྤལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྒེག་ཅིང་

【汉语翻译】
圣救度母财续佛母父母的日常心要。莲花光明经续洲。
圣救度母财续佛母父母的日常心要。莲花光明经续洲。
圣救度母财续佛母父母的日常心要汇集完毕。嗡 索斯帝！如果想要修持圣救度母财续佛母的成就法，如意云的大禅定心要，父母双尊为主的瑜伽，那么，已经获得灌顶并安住于誓言，为了他人的利益，以大悲心不由自主地行动，以想要自在地转变无上利乐的四种事业的圆满兴盛的意念。在面前的虚空中，在如实现前安住的皈依境前。那摩！我与无边众生，皈依三宝三根本本尊众，以恭敬心皈依，为了众生之义，修持无上菩提。念诵三遍皈依发心。愿众生具足安乐，愿脱离一切痛苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性。如是修持四无量心。 扎 吽 班 霍！观想会供田融入自身。正行生起本尊：啊！轮涅诸法皆平等，俱生无为之法界，明觉光芒慈悲之妙力，从珍宝云之禅定中，种子字黄色班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），如金色太阳般升起，彼放光芒净化器情，珍宝庄严之清净刹土中央，种种莲花月轮之座垫上，班字完全转变刹那间，圣救度母财续天女即，金色一面二臂尊，右以胜施手印，持充满所需之果实，左以救度施予之稻穗，降下如意之雨，种种丝绸天衣与，众多珍宝严饰身，极其妩媚微笑之姿，双足跏趺而坐。自光方便之王藏巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：藏巴拉），黄色明亮一面二臂尊，右手拥抱佛母之颈项，持布达那果，左手施予财续之，紧握鼬鼠之颈部，以乌 উৎপལ་丝绸与珍宝严饰，妩媚而

【英语翻译】
The essential daily practice of the Holy Tara Vasudhara, Father and Mother. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
The essential daily practice of the Holy Tara Vasudhara, Father and Mother. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
The essential daily practice of the Holy Tara Vasudhara, Father and Mother, is complete. Om Swasti! If you wish to practice the Sadhana of the Holy Tara Vasudhara, the essence of the great Samadhi of the Wish-fulfilling Cloud, the Yoga of Father and Mother as the main focus, then, having received empowerment and abiding by the vows, for the sake of others, moved by great compassion without control, with the thought of wanting to freely transform the perfect prosperity of the four activities of supreme benefit and happiness. In the sky in front, in the presence of the Refuge Field visibly present. Namo! I and all limitless sentient beings, take refuge in the Three Jewels, the Three Roots, the assembly of deities, with reverence, for the sake of sentient beings, I will accomplish the unsurpassed Bodhi. Recite the Refuge and Bodhicitta three times. May all sentient beings have happiness, may they be free from all suffering, may they never be separated from happiness, may they realize the equality of all dharmas. Thus, train the mind with the Four Immeasurables. Dza Hum Bam Hoh! Visualize the Field of Merit dissolving into oneself. The actual generation of the deity: Ah! All phenomena of Samsara and Nirvana are equal, the realm of co-emergent unconditioned, the radiance of awareness, the power of loving compassion, from the Samadhi of the Jewel Cloud, the seed syllable yellow Bam (Tibetan: བཾ，Devanagari: वं，Romanized Sanskrit: vaṃ，Literal Chinese meaning: Bam), arises like a golden sun, from which light radiates, purifying the environment and beings, in the center of the pure realm adorned with jewels, on a seat of various lotus moons, the syllable Bam completely transforms in an instant, the Holy Tara Vasudhara is, golden, one face, two arms, the right hand in the Varada Mudra, holding a fruit filled with necessities, the left hand holding a sheaf of rice in the Abhaya Mudra, raining down wish-fulfilling rain, adorned with various silk garments and, many kinds of precious jewels, supremely elegant and smiling, with her two feet in the Vajra posture. The self-radiant method, supreme Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ，Devanagari: जम्भल，Romanized Sanskrit: jambhala，Literal Chinese meaning: Jambhala), yellow and clear, one face, two arms, the right hand embraces the mother's neck, holding a Bijapura fruit, the left hand bestowing the stream of wealth, holding the neck of a mongoose, adorned with Utpalas, silk, and jewels, elegant and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་ཆགས་གཏུམ་པའི་ཉམས༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་
ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ཏེ༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ཨ༔ པཱ་དྱཾ་པཾ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་ཨཱ༔ ནཻ་བིདྱཱ་ཨཾ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ག་ག་ན་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པར་བལྟ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གསེར་མདོག་ཡིད་འོང་སྐུ༔ མཚན་དཔེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པས་མཛེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དཔལ་བེ་འུར༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ འཁོར་འདས་འདོད་རྒུའི་དགེ་མཚན་ཀུན༔ ཉི་མ་འཆར་
ཀའི་མདངས་ལྟར་བསྡུས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླས། མཐར་བསྡུ་རིམ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་འོད་ཞུ་རང་ལ་འདུས༔ ཐུགས་སྲོག་ནཱ་ད་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུ །ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད༔ འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་རོལ་པར་ཤར༔ ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ

【汉语翻译】
后起忿怒之威势，三处金刚三字相，身语意中任运成，菩提心甘露作灌顶，以五智之手印加持。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 顶礼薄伽梵财续母，与父母化身眷属俱，忆念往昔之誓愿，祈请速临于此地！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 施（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！ 萨尔瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）！ 瓦苏达热（藏文：བཱ་སུ་དྷཱ་རི་，梵文天城体：वसुधारि，梵文罗马拟音：vasudhāri，汉语字面意思：持世）！ 赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增巴拉）！ 萨帕热瓦热（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：连同眷属）！ 诶嘿亚嘿（藏文：ཨེ་ཧྱ་ཧི，梵文天城体：एह्यहि，梵文罗马拟音：ehyahi，汉语字面意思：来此）！ 玛哈嘎如尼嘎（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་，梵文天城体：महाकारुणिक，梵文罗马拟音：mahākaruṇika，汉语字面意思：大悲）！ 德舍呀吙（藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：दृश्य हो，梵文罗马拟音：dṛśya ho，汉语字面意思：现身）！ 萨玛呀吙（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言）！ 萨玛呀萨特旺（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言尊）！ 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）！ 吙（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吙）！ 阿地布吙（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极供养）！ 札地札吙（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：领受）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 广大供养之手印，乃心之如意宝藏，受用欲妙不可思议，以普贤供云而供养。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 施（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！ 瓦苏达热（藏文：བཱ་སུ་དྷཱ་རི་，梵文天城体：वसुधारि，梵文罗马拟音：vasudhāri，汉语字面意思：持世）！ 赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增巴拉）！ 萨帕热瓦热（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：连同眷属）！ 阿尔刚阿（藏文：ཨརྒྷཾ་ཨ，梵文天城体：अर्घं अ，梵文罗马拟音：arghaṃ a，汉语字面意思：供水阿）！ 巴当邦（藏文：པཱ་དྱཾ་པཾ，梵文天城体：पाद्यं पं，梵文罗马拟音：pādyaṃ paṃ，汉语字面意思：洗足水邦）！ 布贝幢（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：花幢）！ 杜贝吽（藏文：དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धूपे हूँ，梵文罗马拟音：dhūpe hūṃ，汉语字面意思：香吽）！ 阿洛给舍（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：光舍）！ 根德阿（藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धे आ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：香阿）！ 奈维迪亚昂（藏文：ནཻ་བིདྱཱ་ཨཾ，梵文天城体：नैविद्यं अं，梵文罗马拟音：naividyaṃ aṃ，汉语字面意思：食物昂）！ 夏达吙（藏文：ཤབྡ་ཧོ，梵文天城体：शब्द हो，梵文罗马拟音：śabda ho，汉语字面意思：声音吙）！ 色（藏文：རཱུ་པ，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）！ 声（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声）！ 香（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）！ 味（藏文：ར་ས，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味）！ 触（藏文：སྤརྴེ，梵文天城体：स्पर्शे，梵文罗马拟音：sparśe，汉语字面意思：触）！ 法界吙（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧོ，梵文天城体：धर्म धातु हो，梵文罗马拟音：dharma dhātu ho，汉语字面意思：法界吙）！ 萨尔瓦布扎嘎嘎那美嘎萨玛耶吽（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ག་ག་ན་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पूजा गगन मेघ समये हूँ，梵文罗马拟音：sarva pūjā gagana megha samaye hūṃ，汉语字面意思：一切供养虚空云誓言吽）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 珍宝观视之，智慧金色悦意身，相好幻化妙庄严，顶礼坛城自在母。念诵之法：于自心间莲花上，稳固动摇五光界，不坏心命邦字后，咒鬘围绕放光明，供养诸佛及佛子，消除众生贫困苦，轮回涅槃诸善妙，如旭日之光芒聚，掌管虚空之宝藏，获得如意胜悉地。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 瓦苏达热 梭哈（藏文：བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वसुधारि स्वाहा，梵文罗马拟音：vasudhāri svāhā，汉语字面意思：持世 梭哈）！ 尽力念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈（藏文：ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：जम्भल जलेंद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：增巴拉 水自在 梭哈）！ 此亦尽力念诵。末后收摄次第：心间种子放光明，轮回涅槃光融于自身，心命那达光明界，融入无缘空性中。如是念诵并于义而入定。复次，自身成天女之身，双运幻化大网，显现声响分别念，皆为圣母三密之游舞。如是于座间起立，以此善根愿我速，成就财续母之身，所有一切诸众生，皆安置于彼果位。如是回向发愿，以精进勤

【英语翻译】
With the majestic demeanor of arising wrath, The three vajra syllables mark the three places, Spontaneously accomplished as body, speech, and mind, Empowered by the nectar of bodhichitta, Sealed with the mudras of the five wisdom families. Oṃ Āḥ Hūṃ! Trāṃ Hūṃ Oṃ Hrīḥ Ā! Oṃ! Adoration to the Bhagavati, Goddess Vasudhara! Together with the parents, emanations, and retinue, Remembering the vows of the past, I beseech you to swiftly come to this place! Oṃ Śrī Sarva Vasudhāri Jambhala Saparivāra Ehyehi! Mahākaruṇika Dṛśya Ho! Samaya Ho! Samaya Sattvaṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Oṃ! The great mudra of offering, Is the wish-fulfilling jewel treasure of the mind, Inexhaustible in desirable enjoyments, Offered with clouds of Samantabhadra. Oṃ Śrī Vasudhāri Jambhala Saparivāra Arghaṃ A! Pādyaṃ Paṃ! Puṣpe Trāṃ! Dhūpe Hūṃ! Āloke Hrī! Gandhe Ā! Naividyā Aṃ! Śabda Ho! Rūpa! Śabda! Gandhe! Rasa! Sparśe! Dharma Dhātu Ho! Sarva Pūja Gagana Megha Samaye Hūṃ! Oṃ! With the aspect of precious viewing, The wisdom golden, pleasing form, Beautiful with the play of signs and examples, I prostrate to the powerful mandala mother. The practice of recitation: On the lotus of one's own heart, The essence of the stable and moving, the realm of five lights, At the end of the unchanging heart-life syllable Vaṃ, From the garland of mantras surrounding it, Light radiates, offering to the victorious ones and their children, Removing the poverty and suffering of all beings, All the virtues of samsara and nirvana's desires, Gathered like the radiance of the rising sun, Mastering the treasury of the sky, May the supreme wish-fulfilling siddhi be attained! Oṃ Vasudhāri Svāhā! As much as possible. Oṃ Jambhala Jalandharaya Svāhā! This too, recite as much as possible. The final gathering sequence: With the light rays of the heart's seed syllable, Samsara and nirvana dissolve into light and gather into oneself, The heart-life nada, the realm of clear light, Dissolves into the unobservable emptiness. Saying this, remain in meditative equipoise on the meaning. Again, one's own body becomes the form of the deity, The great net of union and illusion, Whatever appears, sounds, and is conceived, Arises as the play of the Holy Mother's three secrets. Thus, rising from the session as the deity, By this merit, may I quickly, Attain the body of the Goddess Vasudhara, May not a single being be left behind, May they be placed on that ground. Thus, dedicate and aspire, With diligence and effort

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
如衣饰。
如意宝珠如意树，
满足有情众生愿，
心想事成的吉祥。
如是等等，以各种合适的吉祥语作连接，从而进入行为规范。此乃莲花生上师欢喜之眷属，莲花光明显密洲者所著，愿善妙增上！萨尔瓦达芒嘎朗！（梵文，Sarva dā maṅgalaṃ，一切时吉祥）

圣母财续佛父母的日常修持精华。莲花光明显密洲。

【英语翻译】
Like garments.
Like the wish-fulfilling jewel and the wish-granting tree,
Fulfilling the hopes of sentient beings,
Auspiciousness for the accomplishment of wishes!
Thus, connect with various appropriate auspicious words, and then engage in conduct. This was written by Padma Osel Do-ngak Lingpa, a devoted follower pleasing to Guru Rinpoche. May virtue and excellence increase! Sarva dā maṅgalaṃ! (Sanskrit, Sarva dā maṅgalaṃ, May there be auspiciousness always!)

The essence of the daily practice of the Noble Vasudhārā, Father and Mother. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

